-
1 coup
mа)il est noir de coups — он весь в синякахб) в футболеcoup bien placé [ajusté] — точный ударcoup de coin — угловой ударcoup franc direct — штрафной ударcoup franc indirect — свободный ударв) в теннисеcoup coupé — резаный ударг)coup de pied à la lune — прыжок из передней стойки назад ( в плавании)porter un coup — нанести ударon est venu aux coups — дело дошло до драки••coup de Jarnac — вероломный поступокfaire les (quatre) cent coups — предаваться излишествам; кутить; безобразничатьtenir le coup — выдерживать, проявлять стойкость; хорошо выглядетьen prendre un coup — 1) стукнуться, пострадать; не выдержать 2) испытать боль, потрясение 3) ослабеть, постаретьtous les coups sont permis разг. — всё дозволяется; беспределà coup de... loc prép — посредством, при помощиsous le coup de... loc prép — под впечатлением; под угрозойfrapper les trois coups — дать сигнал к поднятию занавеса ( во Франции)au [sur le] coup de minuit — ровно в полночьcoup de génie — гениальный ходcoup de force — 1) акт насилия; переворот 2) воен. удар крупными силамиarrêter le coup de force — предотвратить заговорcommettre un coup de force — совершить переворотmauvais coup — дурное дело, преступное делоfaire son coup — сделать своё делоle coup était fait — дело было сделаноêtre dans le coup — быть посвящённым (во что-либо); участвовать, быть заодноmanquer [rater] son coup — потерпеть неудачуmonter un coup à qn — провести, обмануть кого-либоà coups d'hommes — живой силойmettre dans le coup — привлечь, втянуть в делоen mettre [en ficher] un coup — здорово поработатьtenter [risquer] le coup — рискнуть, попытатьсяréussir son coup — добиться успеха4)tir coup par coup — стрельба одиночными выстреламиcoup de canon — пушечный выстрел••coup parti — дело, которому дан ход; дело, которое нельзя приостановить5) приступ, удар••être aux cent coups — быть в большой тревоге6) глоток••en avoir un coup dans le nez разг. — быть навеселе7)8) раз; попытка9) loc adven un coup, d'un seul coup — с одного раза, разом; одним махом; одним глоткомdu même coup — заодно, сразуà tous les coups, à tout coup — всякий раз••un coup je te..., un coup je te... разг. — то он(а)..., то он(а)...10) в конструкции (coup + предлог de + сущ.) образует выражения, обозначающие единичное действие, резкое движение, в том числе частью тела или орудиемcoup d'aile — взмах крыльевcoup de vent — порыв ветра; мор. шквалcoup de soleil — солнечный ударcoup de grisou — взрыв рудничного газаcoup de bec — 1) клевок 2) перен. колкая шуткаcoup de langue, coup de dent перен. — колкая шутка, злословиеcoup de main — 1) смелое предприятие 2) помощь 3) налёт; путч; воен. поискdonner un coup de main [d'épaule] — помочьtenter un coup de main — поднять руку на...coup d'œil — взгляд, взорcoup de scie — надпил; надрез пилойcoup de crosse — отдача ( ружья)coup de sonde — зондирование, разведкаcoup de téléphone [de fil] — телефонный звонокcoup de jeune — 1) омоложение 2) перен. обновление -
2 payer
1. vt1) платить, уплачивать, оплачивать; выплачиватьpayer d'avance — уплатить вперёдpayer à compte — уплатить в счёт...payer un prix fou — заплатить втридорогаpayer de sa poche, payer de ses deniers — платить из своего кармана, своими кровнымиpayer pour... — расплачиваться за...payer la casse — 1) платить за бой, за битую посуду 2) перен. возмещать убытки, расхлёбывать кашуcette marchandise paye un droit d'entrée — этот товар обложен ввозной пошлинойpayer d'ingratitude — отплатить неблагодарностью••se faire bien payer — дорого брать за свою работуce n'est pas payé — разве это плата?; задаром, впустуюje suis payé pour savoir que... — кому как не мне знать, что...; я на собственном опыте узнал, что...payer les violons — взять на себя чужие расходыpayer de sa tête — поплатиться головойpayer de mine — обладать располагающей внешностьюpayer qn de ses efforts — вознаградить кого-либо за его старанияje te paye un verre — я тебя угощаю4) разг. отсидеть2. viбыть выгодным; оправдывать себя; приносить доход- se payer•• -
3 угощать
-
4 c'est ma tournée
разг.(c'est ma tournée [тж. j'offre/je paie la tournée])теперь моя очередь (платить), я плачу, я угощаю, я ставлю -
5 le der des ders
1) разг. самый что ни на есть последний (о стакане вина, партии в карты, войне и др.)- Maintenant, si ça vous est égal, on va avaler le der des ders - si! C'est ma tournée - et j'irai casser la croûte... À votre bonne santé. (G. Simenon, Félicie est là.) — Теперь, если вам угодно, глотнем по последнему, - нет, нет, я угощаю, - и я пойду перекушу... Ваше здоровье.
2) (la der des ders) прост. Первая мировая война3) см. le dernier des derniers -
6 secret de comédie
(secret de (la) comédie [или de Polichinelle])секрет полишинеля; по секрету всему свету; всякий ребенок это знает, это всем известноVoltaire a d'autres chats à fouetter: "La Henriade" fait son entrée à Paris - clandestinement et s'y répand de même - c'est un secret de Polichinelle, d'ailleurs. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — У Вольтера есть занятия и поважнее. Его "Генриада" тайком проникает в Париж и так же тайно там распространяется. Впрочем, это секрет Полишинеля.
- Oh, ce n'est pas grave, mon général. C'est pour améliorer l'ordinaire. Le Miroir me les paie un louis et je trinque avec les copains. Je leur envoie du pittoresque. Rien que des secrets de Polichinelle. (B. Cendrars, La main coupée.) — В этом нет ничего серьезного, господин генерал. Это просто ради приварка к рациону. "Мируар" платит мне за фотографии по двадцать франков, и я угощаю товарищей. Я посылаю им разные живописные сюжеты, только то, что всем известно.
-
7 je te paie un coup
гл.прост. я угощаюФранцузско-русский универсальный словарь > je te paie un coup
-
8 je te paye un verre
гл.общ. я тебя угощаюФранцузско-русский универсальный словарь > je te paye un verre
См. также в других словарях:
Я угощаю! — Чёрная шутка в адрес приятеля, сопровождающая предложение справить малую нужду … Словарь народной фразеологии
КУТИТЬ ТАК КУТИТЬ! // БУХАНКУ ЧЕРНОГО ХЛЕБА И ВЕДРО ВОДЫ / ГУЛЯЙ, РВАНИНА, ОТ РУБЛЯ И ВЫШЕ / ДВА БЕЗ СИРОПА / ЕЩЕ КУСОЧЕК ЧЕРНОГО ХЛЕБА / ИРИСКУ В НОМЕР / ПОЛВЕДРА И БУХАНКУ ХЛЕБА / ПОЛБОРЩА И ДВЕНАДЦАТЬ ЛОЖЕК. Я УГОЩАЮ — присл., диал. 1. Выражение пожелания начать кутить. 2. Ответ на приглашение к столу, пожелание угощаться. То же: Кутить так кутить , сказал семинарист и купил на пятачок семечек побас … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
трактир — а; м. [лат. tractoria] Ист. 1. Гостиница с рестораном. Поселиться в трактире. 2. Род дешёвого ресторана; закусочная. Перекусить в трактире. ◁ Трактирный, ая, ое. Т ая вывеска. Т. номер. Т. слуга. Т. завсегдатай. Т. заведение. * * * трактир (от… … Энциклопедический словарь
Яшин, Александр — Александр Яковлевич Яшин Имя при рождении: Александр Яковлевич Попов Дата рождения: 27 марта 1913 Место рождения: Блудново Никольского уезда Вологодской губернии Дата смерти: 11 июля 1968 Место смерти … Википедия
Яшин А. — Александр Яковлевич Яшин Имя при рождении: Александр Яковлевич Попов Дата рождения: 27 марта 1913 Место рождения: Блудново Никольского уезда Вологодской губернии Дата смерти: 11 июля 1968 Место смерти … Википедия
Яшин А. Я. — Александр Яковлевич Яшин Имя при рождении: Александр Яковлевич Попов Дата рождения: 27 марта 1913 Место рождения: Блудново Никольского уезда Вологодской губернии Дата смерти: 11 июля 1968 Место смерти … Википедия
Яшин Александр Яковлевич — Александр Яковлевич Яшин Имя при рождении: Александр Яковлевич Попов Дата рождения: 27 марта 1913 Место рождения: Блудново Никольского уезда Вологодской губернии Дата смерти: 11 июля 1968 Место смерти … Википедия
учреждаю — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} = глаг. (греч. ξενίζω) угощаю; (φιλοξενίζω), радушно… … Словарь церковнославянского языка
шампиньон — ШАМПИНЬОН1, а, м Съедобный пластинчатый гриб на тонкой ножке с кольцевидной манжеткой и мясистой гладкой плоско выпуклой шляпкой белого, сероватого или желтоватого цвета, который растет в южных районах на полях, в садах, в лесах, а некоторые виды … Толковый словарь русских существительных
ТРАКТИР — (от лат. tracto угощаю) гостиница, постоялый двор с рестораном, харчевней. Позднее ресторан низшего разряда, харчевня, закусочная с продажей спиртных напитков … Большой Энциклопедический словарь
прикладываться к водке — (иноск.) с особым рвением , благоговением относиться к выпивке Ср. Что же я, господа, вас не угощаю, воскликнул вдруг хозяин, как бы вспомнив наконец, что сам он по крайней мере раз девять уж прикладывался к водке, а гостям ни разу еще не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона